Всем привет! С недавнего времени, по рекомендации моих друзей, я стал участником Технического комитета №25 "Пожарная безопасность и противопожарная техника", который занимается разработкой стандартов в области пожарной безопасности и противопожарной техники.
На прошлой неделе принял первое участие в работе данного комитета. Вот несколько тезисов по его работе, которыми я с Вами хочу поделится и которые, я думаю, будут вам интересны.
Основным предметом заседания было рассмотрение и принятие CEN/TS 54-14:2018 «Системи пожежної сигналізації. Частина 14. Настанови щодо побудови, проектування, монтажу, пуску і наладки, експлуатації та підтримання експлуатаційної придатності», который должен выйти на смену ДСТУ-Н CEN/TS 54-14:2009. Основным вопросом, по которому разошлись мнения, стал вопрос принятия данного стандарта на английском языке. После выражения мнений, как "за" так и "против" принятия англоязычной версии, провели голосование, которое показало что взгляды разделились в процентном соотношении, приблизительно - 50/50. Далее была дискуссия и поиск компромиссов. Компромиссом стала последовательность действий:
- комитет на данный момент принимает англоязычную версию стандарта CEN/TS 54-14:2018;
- сейчас формируется рабочая группа, которая должна организовать и согласовать до конца года технический перевод нового стандарта на украинский язык;
- на регистрацию англоязычного стандарта уйдёт порядка месяца или два. За это время, параллельно регистрации CEN/TS 54-14:2018, рабочая группа должна согласовать первую редакцию перевода (она практически уже есть) и выложить её в открытый доступ для облегчения работы проектировщиков систем противопожарной защиты;
- данная рабочая группа будет давать всем желающим разъяснения касательно вопросов, которые могут возникнуть в результате трудностей с англоязычной версией;
Т.е., сейчас принимается новый стандарт на английском языке, выкладывается первая редакция перевода на украинском языке и до конца года согласовывается и утверждается окончательная редакция данного стандарта на украинском языке.
За такое компромиссное решение проголосовало большинство членов комитета и соответственно было принято.
P.S. Понравилось, что представитель Национального органа стандартизации голосовала за технический перевод на украинский язык. Возможно, мои письма частично в этом поспособствовали (об этом можно прочитать здесь: https://firesafety-ua.blogspot.com/2018/11/blog-post_27.html).
Добрый день! Нормы и правила в любой сфере должны быть по умолчанию на государственном языке не иначе!!!Их английские версии нормативов ни в какие ворота не лезут))я например знаю хорошо Немецкий язык, который основной в Европе и что на немецком мне бы подошло для чтения и руководства!!! А... нет у них понимания какие языки в школах и вузах изучают в Украине и какой востребован язык в Европе в принципе!!!Английский язык там второстепенный!Имхо...
ОтветитьУдалитьЯ тоже так думаю.
УдалитьДобрый день.
ОтветитьУдалитьНе подскажете, перевод планируется делать тождественный? В проекте ДСТУ, который есть в сети, имеется достатчно много вставок с пояснениями положений. Их уберут или перевод будет с "национальными пояснениями"?
Добрый вечер! Перевод будет тождественный с национальными примечаниями.
ОтветитьУдалить